Skip links



Are you targeting a new market and need your materials translating? Do you have a report, press release, or a book that needs to be in multiple languages instead of only one?

Enjaz helps you translate your documents in a way that ensures their original purpose and tone is reflected while flowing in the new language and capturing local phrases, style, and culture.

Translation services give you the chance to make your materials more accessible to a wider audience, giving you the chance to expand your business’ horizons and reach new customers.

Copywriting is the art and science of writing copy that sells your product or service and convinces prospective customers to take an action. Design, content marketing, SEO, and growth hacking are all parts of a complete digital marketing plan, but copywriting is the glue that ties it all together. Copy gives your design meaning and lays the foundation for your content marketing, SEO, and growth hacking. Writing better copy enables you to convert more readers into customers, and we wanted to provide a guide that would give you an advantage when writing copy both on and offline.

Videos in today’s world can have a huge impact and help you connect with audiences. subtitling services are where the script of the video is taken and translated. The content in the target language will then appear on the screen, mimicking what is being said in the original language. It allows viewers to fully understand your video, even if the words spoken are not in their native tongue. It’s even possible to create multiple subtitles for a single project, allowing you to reach a whole new segment and audience.

In the editing and proofreading process, we aim to highlight any potential errors or mistakes. If any are identified they will be corrected at this stage. Through our processes, we reduce the possibility of poor quality.

We also look at the tone of the writing to ensure that it reflects that of the original source material and brand messaging.

localization is the process of adapting and translating of user interface, website, documentation, and related software files from one language to another.

localization becomes especially important as Supporting multiple languages in the product allows not only to expand its consumer market but also brings the status of the company or the brand to a new level. High-quality localization seriously affects the growth of software/product sales in the foreign market.

The tone of communication must be adapted to the requirements, expectations, and demands of the target market.

Typing and Desktop Publishing is an important service that helps view your products professionally and with the highest quality, thus contributing to achieve the desired goal of the project, whether it is a “book, brochure, magazine, user guide, or web”.

If the translation is the beating heart of any project, Desktop Publishing is the body and soul. It is a key element as it presents the work content in an attractive and high-quality framework, which in turn contributes to help your products widespread.

Do you have a target market in mind but don’t think a voice-over or localization project is right for you? do you have an interview or and audio file and you would like to have the contents typed? Transcription could be the solution to your problem.

Transcription takes the sounds and language of your audio to make it accessible to a new audience, writing it down in a way that’s easy to read and digest. At Enjaz we go one step further, we’re able to take the original transcript and translate the content into a whole range of languages, repurposing it for a new market and audience.


Simultaneous interpreting, Interpreting is a real-time verbal translation across languages, it is one of the most common forms of interpretation although it is quite difficult. In simultaneous interpretation, the interpreter has to translate what was said within the time allowed by the speaker’s pace without changing the natural flow of the usually the best choice for event/conference.

Hence You can rely on Enjaz to support you with professional interpreters and equipment (headsets, booths, etc.) to ensure you have the best management and language solutions for your event success.

Unlike simultaneous interpretation, consecutive interpretation involves the interpreter taking notes during the speaker’s presentation while maintain visual contact with the speaker and then translating into another language after the speaker has finished, plus there is no need for equipment (headsets, booths, etc.).

Enjaz can provide consecutive interpreting for a very wide range in a variety of situations such as: business meetings/presentations, local authority tenant discussions, and annual summary meetings.

is the oral rendition of text written in one language into another language and usually done in the moment. It’s a hybrid of translation and interpretation

Whispered interpretation is usually used whenever the number of people is small. Simply the interpreter sits next, behind, or between the participants and literally whispers a summary of what is being said